Salmo 119:103
A Palavra é mais doce que o mel.
Há mais de três mil anos, o salmista escreveu: "Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca!" Essa doçura não envelheceu. Ela ainda está lá, em cada página, esperando ser provada.
Midvash é um lugar pra essa leitura. Nove idiomas, dezenas de versões, no navegador, no celular, no Chrome. Feito com cuidado pra que nada fique entre você e o texto.
Bíblia, com a calma que o texto pede.
Midvash é um leitor de Bíblia online, um aplicativo nativo pra iPhone e Android, e uma extensão para Chrome. Em volta do texto: dicionário bíblico, comentários, personagens, harmonia dos Evangelhos, referências cruzadas e estudos diários.
Tudo gratuito, tudo em nove idiomas. O leitor web vive em midvash.com. Os aplicativos vivem aqui.
Quatro princípios que sustentam cada decisão.
Reverência
A Palavra é antiga, foi atravessada por gerações, custou vidas pra ser traduzida. Isso pesa em cada decisão de design.
Calma
O leitor merece um lugar onde se demorar. Não otimizamos pra "tempo de sessão" nem pra "engajamento" — otimizamos pra leitura serena.
Cuidado
Tipografia, espaçamento, cores, tradução — cada detalhe é pensado pra que o texto respire. Pequenas coisas que ninguém nota são o trabalho inteiro.
Acessibilidade
Bíblia em nove idiomas, dezenas de versões, em qualquer dispositivo. Quem quer ler, lê.
No navegador. No bolso. No Chrome.
E em mais lugares à medida que sobem. Veja o roadmap completo aqui.
Web →
Sem instalar nada. Funciona em qualquer dispositivo.
iPhone & iPad →
Leitura offline, busca instantânea, biblioteca pessoal.
Android →
Mesma experiência, otimizada pra Material Design.
Extensão Chrome →
Detecta referências bíblicas em qualquer site e linka pro leitor.
Windows, macOS, Watch
Aplicativos desktop e wearables nativos.
Dezenas de versões.
Nove idiomas. Uma Palavra.
Português◆ English◆ Español◆ Deutsch◆ Français◆ Italiano◆ 中文◆ Русский◆ 한국어
Almeida Revista e Corrigida, Nova Versão Internacional, King James, Reina-Valera, Lutero, e dezenas de outras traduções clássicas e contemporâneas. Estudamos quais estão em domínio público ou disponíveis pra uso, e adicionamos sempre que conseguimos.
Por que "Midvash"?
מִדְּבַשׁ
middəḇaš · "mais do que mel"
Forma comparativa derivada de דְּבַשׁ (dəḇaš), mel. O prefixo מִ (mi-) é preposição de comparação: literalmente, "do que mel" — com o substantivo de referência subentendido. As palavras de YHWH.
A expressão vem do Salmo 119:103 — "Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca!" O hebraico é מִדְּבַשׁ לְפִי (middəḇaš ləfî), "mais do que mel para minha boca". A imagem não é estética: é degustação. O acento está na experiência direta, corporal, da Palavra — não na admiração intelectual sobre ela.